comment
Расскажи нам что полезного ты узнал!
Мишлей (Притчи) Царя Соломона

Мишлей (с комментарием МАЛБИМа) | Глава 23

Мишлей (с комментарием МАЛБИМа) | Глава 23 – образовательный портал Ваикра

כִּי תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת מוֹשֵׁל בִּין תָּבִין אֶת אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ

1. Если сядешь вкушать пищу с властелином, то хорошо присмотрись, что пред тобою,

וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה

2. И приставь нож к глотке своей, если ты алчная душа.

אַל תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים

3. Не возжелай яств его, ибо то – хлеб обманчивый.

אַל תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל

4. Не домогайся разбогатеть, оставь твою мысль:

  • Урок №173, отрывки 1-4:

הֲתָעִוף \{הֲתָעִיף\} עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשׂה יַעֲשֶׂה לּוֹ כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר וָעיּף \{יָעוּף\} הַשָּׁמָיִם

5. Устремишь глаза твои на него (богатство), – и нет его, ибо оно сделает себе крылья, как орел, и полетит к небу.

אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל תִּתְאָו \{תִּתְאָיו\} לְמַטְעַמֹּתָיו

6. Не вкушай хлеба недоброжелателя и не возжелай яств его,

כִּי כְּמוֹ שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ כֶּן הוּא אֱכוֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבּוֹ בַּל עִמָּךְ

7. Ибо как он думает в душе своей, таков он и есть: "Ешь и пей!" – скажет он тебе, а сердце его не с тобою.

  • Урок №175, отрывки 5-7:

פִּתְּךָ אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים

8. Кусок твой, который ты съел, изблюешь, и напрасно ты потратишь свои любезные слова.

בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל תְּדַבֵּר כִּי יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ

9. В уши глупого не говори, потому что он презрит разумность твоих слов.

אַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם וּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים אַל תָּבֹא

10. Не передвигай межи давней и в поля сирот не вторгайся.

כִּי גֹאֲלָם חָזָק הוּא יָרִיב אֶת רִיבָם אִתָּךְ

11. Ибо Избавитель их силен, Он вступится (за них) в деле их с тобою.

הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי דָעַת

12. Устреми сердце твое к наставлению и уши твои – к словам знания.

אַל תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת

13. Не воздерживайся от наказания юноши, ибо если будешь бить его розгою, он не умрет.

אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל

14. Ты розгою побьешь его, а душу его спасешь от преисподней.

  • Урок №176, отрывки 9-14:

בְּנִי אִם חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם אָנִי

15. Сын мой! Если сердце твое мудрое, будет радоваться и мое сердце;

וְתַעֲלֹזְנָה כִלְיוֹתָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים

16. И возликует чрево, мои, когда уста твои будут говорить правое.

אַל יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם בְּיִרְאַת יְדֹוָד כָּל הַיּוֹם

17. Да не завидует сердце твое грешникам; но да пребудет оно во все дни в страхе пред Господом,

כִּי אִם יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת

18. Ибо есть будущее, и надежда твоя не пропадет.

  • Урок №177, отрывки 15-18:

שְׁמַע אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ

19. Слушай ты, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на (верный) путь.

אַל תְּהִי בְסֹבְאֵי יָיִן בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ

20. Не будь между упивающимися вином, среди обжирающихся мясом,

כִּי סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה

21. Ибо пьяница и обжора обеднеют, и сонливость оденет в лохмотья.

  • Урок №178, отрывки 19-21:

שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ

22. Слушайся отца твоего: он родил тебя, – и не презирай матери твоей, когда она состарится.

אֱמֶת קְנֵה וְאַל תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה

23. Правду купи, и не продавай мудрости и учения и разума.

גִּול \{גִּיל\} יָגִול \{יָגִיל\} אֲבִי צַדִּיק ְיוֹלֵד \{וְיוֹלֵד\} חָכָם ויִשְׂמַח \{יִשְׂמַח\} בּוֹ

24. Возликует отец праведника, и родитель мудрого возвеселится им.

  • Урок №179, отрывки 22-24:

יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ

25. Да возрадуются отец твой и мать твоя, и да возликует родительница твоя.

תְּנָה בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי תִּרֹצְנָה \{תִּצֹּרְנָה\}

26. Дай мне, сын мой, сердце (внимание) твое, и глаза твои да соблюдают пути мои.

כִּי שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה

27. Ибо глубокий ров – блудница, и тесный колодезь – чужая (жена);

  • Урок №180, отрывки 25-27:

אַף הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב וּבוֹגְדִים בְּאָדָם תּוֹסִף

28. Она, как разбойник, подстерегает, и умножает отступников между людьми.

לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי לְמִי מִדְוָנִים \{מִדְיָנִים\} לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם

29. У кого "Ах!"? У кого "Увы!"? У кого ссоры, у кого плач, у кого напрасные раны, у кого багровость глаз?

לַמְאַחֲרִים עַל הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקוֹר מִמְסָךְ

30. У сидящих поздно за вином, приходящих отыскивать (вина) приправленного.

אַל תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי יִתֵּן בַּכֹּיס \{בַּכּוֹס\} עֵינוֹ יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים

31. Не смотри на вино, хоть оно красно, хоть придает цвет свой чаше, хоть проходит прямо (легко):

אַחֲרִיתוֹ כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ

32. Впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;

עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרוֹת וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת

33. Глаза твои увидят странные (видения), и сердце твое будет говорить превратное.

וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל

34. И будешь как лежащий посреди моря и как лежащий на верху мачты:

הִכּוּנִי בַל חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אוֹסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עוֹד

35. "Били меня – мне не было больно, наносили мне удары – я не чувствовал. Когда проснусь – опять буду искать того же".

Подписывайся!

Самое интересное