Поделиться

Мишлей (с комментарием МАЛБИМа) | Глава 8

הֲלֹא חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָהּ

1. Не Божественная ли мудрость взывает, (и не) разум ли подает свой голос?

בְּרֹאשׁ מְרֹמִים עֲלֵי דָרֶךְ בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה

2. Она становится на вершине возвышенных мест, при дороге, на распутьях;

לְיַד שְׁעָרִים לְפִי קָרֶת מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה

3. Она возглашает у ворот, при входе в город, при входе в двери

אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקוֹלִי אֶל בְּנֵי אָדָם

4. К вам, люди, взываю, и голос мой к сынам человеческим!

  • Урок №49, отрывки 1-4:

הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב

5. Постигайте, простаки, благоразумие, и (вы), глупые, умудритесь сердцем!

שִׁמְעוּ כִּי נְגִידִים אֲדַבֵּר וּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִים

6. Слушайте, потому что я буду говорить важное, и открываю уста мои, чтобы сказать правду;

כִּי אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע

7. Ибо истину произнесет небо (язык) мое, и нечестие – мерзость для уст моих.

  • Урок №50, отрывки 5-7:

בְּצֶדֶק כָּל אִמְרֵי פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ

8. Справедливы все изречения уст моих; нет в них нечестного и извращенного.

כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת

9. Все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

  • Урок №51, отрывки 8-9:

קְחוּ מוּסָרִי וְאַל כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר

10. Примите учение мое, а не серебро, и знание – больше, чем отборное золото;

כִּי טוֹבָה חָכְמָה מִפְּנִינִים וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ בָהּ

11. Потому что мудрость лучше жемчужин и все желанное не сравнится с нею.

אֲנִי חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא

12. Я, премудрость, обитаю с сообразительностью и нахожу знание рассудительности.

  • Урок №52, отрывки 10-12:

יִרְאַת יְדֹוָד שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי

13. Страх пред Господом – ненавидеть зло: гордость и высокомерие, и путь зла, и извращенные уста я ненавижу.

לִי עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה

14. У меня совет и мудрость; я разум, у меня сила.

  • Урок №53, отрывки 13-14:

בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק

15. Мною цари царствуют, и повелители узаконяют правду.

בִּי שָׂרִים יָשׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל שֹׁפְטֵי צֶדֶק

16. Мною начальствуют правители и вельможи – все судьи земли.

אֲנִי אֹהֲבַיה {אֹהֲבַי} אֵהָב וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי

17. Я люблю любящих меня, и ищущие меня найдут меня.

  • Урок №54, отрывки 15-17:

עֹשֶׁר וְכָבוֹד אִתִּי הוֹן עָתֵק וּצְדָקָה

18. Богатство и почет со мною, достояние возрастающее и правда.

טוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר

19. Плод мой лучше золота, и золота чистого, и продукты мои лучше отборного серебра.

בְּאֹרַח צְדָקָה אֲהַלֵּךְ בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט

20. Я хожу по пути правды, по стезям правосудия;

לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא

21. Чтобы дать в наследство любящим меня, есть (у меня добро), и сокровищницы их наполню.

  • Урок №55, отрывки 18-21 (2 части):

יְדוָד קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז

22. Бог создал меня в начале пути Своего, прежде созданий Своих, с тех пор.

מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי אָרֶץ

23. От века я избрана княжить, от начала, прежде бытия земли.

בְּאֵין תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנוֹת נִכְבַּדֵּי מָיִם

24. Я родилась, когда не было (еще) бездн, и источникое, полных воды.

בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי

25. Я родилась прежде, чем погружены среди вод были горы, прежде холмов;

עַד לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת וְרֹאשׁ עַפְרוֹת תֵּבֵל

26. Когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקוֹ חוּג עַל פְּנֵי תְהוֹם

27. Когда Он уготовлял небеса, я (была) там; когда Он проводил круговую черту на поверхности бездны,

בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהוֹם

28. Когда Он утверждал облака на высоте, когда укреплял источники бездны,

בְּשׂוּמוֹ לַיָּם חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ פִיו בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ

29. Когда полагал для моря устав Свой, чтобы воды не переступали Его приказ, когда полагал основания земли, –

  • Урок №56, отрывки 21-29:

וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וָאֶהְיֶה שַׁעֲשֻׁעִים יוֹם יוֹם מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל עֵת

30. И была я у Него питомицею, и была радостью каждый день, веселясь пред Ним все время,

מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת בְּנֵי אָדָם

31. Веселясь на обитаемой земле Его, и радость моя – с сынами человеческими

וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ לִי וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ

32. И теперь, дети, послушайте меня, и блаженны хранящие пути мои.

שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל תִּפְרָעוּ

33. Послушайте наставления, и будьте мудры, и не отвергайте.

  • Урок №57, отрывки 29-33:

אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל דַּלְתֹתַי יוֹם יוֹם לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי

34. Блажен человек, слушающий меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у косяков дверей моих.

כִּי מֹצְאִי מָצָאי {מָצָא} חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְדֹוָד

35. Потому что нашедший меня нашел жизнь и получит благоволение от Г-спода;

וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ כָּל מְשַׂנְאַהֲבוּ מָוֶת

36. А согрешающий против меня вредит душе своей: все, ненавидящие меня, любят смерть.

  • Урок №58, отрывки 34-36:

Подпишитесь на нашу email рассылку!

© 2024 Vaikra.com