Поделиться

Мишлей (с комментарием МАЛБИМа) | Глава 13

בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא שָׁמַע גְּעָרָה

1. Мудрый сын (слушает) наставление отца, а легкомысленный не слушает угрозы.

מִפְּרִי פִי אִישׁ יֹאכַל טוֹב וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס

2. От плода (своих) уст человек вкусит благо, душа же вероломных – зло.

נֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ פֹּשֵׂק שְׂפָתָיו מְחִתָּה לוֹ

3. Кто бережет уста свои, тот хранит душу свою; кто широко раскрывает свой рот, тому погибель.

  • Урок №89, отрывки 1-3:

מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשׁוֹ עָצֵל וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן

4. Душа ленивого желает – и (ничего) нет, душа же прилежных потучнеет.

דְּבַר שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר

5. Праведник ненавидит лживое слово, а нечестивый (ведет себя) срамно и позорно.

צְדָקָה תִּצֹּר תָּם דָּרֶךְ וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת

6. Правда хранит идущего непорочным путем, а нечестие губит грешника.

  • Урок 90, отрывки 4-6:

יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרוֹשֵׁשׁ וְהוֹן רָב

7. Иной выдает себя богатым, ничего не имея, другой – неимущим при большом богатстве.

כֹּפֶר נֶפֶשׁ אִישׁ עָשְׁרוֹ וְרָשׁ לֹא שָׁמַע גְּעָרָה

8. Выкуп души человека – богатство его, а (если) бедный – не слышит угрозы.

אוֹר צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ

9. Свет праведных сияет, светильник же нечестивых погаснет.

  • Урок №91, отрывки 7-9:

רַק בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּה וְאֶת נוֹעָצִים חָכְמָה

10. От высокомерия только раздор происходит, а у советующихся – мудрость.

הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל יָד יַרְבֶּה

11. Богатство, (приобретенное) суетой, уменьшается, а собирающий рукою (трудом) умножит (его).

תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה

12. Надежда продолжительная истомляет сердце, а исполнившееся желание – древо жизни.

  • Урок №92, отрывки 10-12:

בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לוֹ וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם

13. Пренебрегающий словом (Божиим) понесет кару, боящемуся же заповеди воздается.

תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת

14. Учение мудрого – источник жизни, дабы удалиться от сетей смерти.

שֵׂכֶל טוֹב יִתֶּן חֵן וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן

15. Добрый разум придает красоту (душе) путь же вероломных – крутой.

  • Урок №93, отрывки 13-15:

כָּל עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת

16. Всякий благоразумный действует со знанием (разумом), а глупый выставляет (напоказ) глупость.

מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא

17. Посланник нечестивый попадает в беду, посол же верный – исцеление.

רֵישׁ וְקָלוֹן פּוֹרֵעַ מוּסָר וְשׁוֹמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּד

18. Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет почтен.

  • Урок №94, отрывки 16-18:

תַּאֲוָה נִהְיָה תֶּעֱרַב לְנָפֶשׁ וְתוֹעֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע

19. Желание исполнившееся – приятно душе, и мерзость (для) глупых – отступать от зла.

הֹלֵוךְ {הוֹלֵךְ} אֶת חֲכָמִים וֶחְכָּם {יֶחְכָּם} וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ

20. Кто идет с мудрыми, тот будет мудр, а кто дружит с глупыми, сокрушен будет.

חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם טוֹב

21. Грешных преследует зло, а праведным воздаст Он добром.

  • Урок №95, отрывки 19-21:

טוֹב יַנְחִיל בְּנֵי בָנִים וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חוֹטֵא

22. Добрый оставляет наследство (и) сыновьям сыновей, достояние же грешного сберегается для праведного.

רָב אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט

23. Много хлеба на ниве бедных; но некоторые гибнут от неправды.

חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹ וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר

24. Щадящий розгу свою ненавидит сына своего, а кто любит его, тот с детства наказывает его.

  • Урок №96, отрывки 22-24:

צַדִּיק אֹכֵל לְשׂבַע נַפְשׁוֹ וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר

25. Праведный ест досыта, а чрево нечестивых оскудевает.

  • Урок №97, отрывок 25:

Подпишитесь на нашу email рассылку!

© 2024 Vaikra.com