Поделиться

Мишлей (с комментарием МАЛБИМа) | Глава 16

לְאָדָם מַעַרְכֵי לֵב וּמֵיְדֹוָד מַעֲנֵה לָשׁוֹן

1. Человеку (принадлежат) предположения сердца, а от Г-спода – ответ языка.

כָּל דַּרְכֵי אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחוֹת יְדֹוָד

2. Все пути человека чисты в его глазах, но Г-сподь взвешивает души.

גֹּל אֶל יְדֹוָד מַעֲשֶׂיךָ וְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ

3. Возложи на Г-спода дела твои, и утвердятся помышления твои.

כֹּל פָּעַל יְדֹוָד לַמַּעֲנֵהוּ וְגַם רָשָׁע לְיוֹם רָעָה

4. Все сотворил Г-сподь для почитателя Своего, а нечестивого (блюдет) на день бедствия.

  • Урок №116, отрывки 1-4:

תּוֹעֲבַת יְדֹוָד כָּל גְּבַהּ לֵב יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה

5. Мерзость пред Господом всякий высокомерный, можно поручиться, что он не останется ненаказанным.

בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן וּבְיִרְאַת יְדֹוָד סוּר מֵרָע

6. Милосердием и правдою очищается грех, и страхом пред Господом отводится зло.

בִּרְצוֹת יְדֹוָד דַּרְכֵי אִישׁ גַּם אוֹיְבָיו יַשְׁלִם אִתּוֹ

7. Если Г-сподь благоволит к путям человека, то и врагов его примирит с ним.

  • Урок №118, отрывки 5-7:

טוֹב מְעַט בִּצְדָקָה מֵרֹב תְּבוּאוֹת בְּלֹא מִשְׁפָּט

8. Лучше немногое с правдою, нежели много прибытка при несправедливости.

לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ וַידֹוָד יָכִין צַעֲדוֹ

9. Сердце человека обдумывает путь свой, а Г-сподь направляет шаг его.

קֶסֶם עַל שִׂפְתֵי מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט לֹא יִמְעַל פִּיו

10. Прорицание на устах царя, на суде язык его не согрешит.

פֶּלֶס וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַידֹוָד מַעֲשֵׂהוּ כָּל אַבְנֵי כִיס

11. Весы и чаши (весов) правдивые у Г-спода, Его дело – все гири в суме.

  • Урок №119, отрывки 8-11:

תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּא

12. Мерзость для царей – делать беззаконие, ибо правдою утверждается престол.

רְצוֹן מְלָכִים שִׂפְתֵי צֶדֶק וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב

13. Благоволение царей – уста правдивые, и говорящего истину он любит.

חֲמַת מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה

14. Гнев царя – вестник смерти; но человек мудрый умилостивит его.

  • Урок №121, отрывки 11-14:

בְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקוֹשׁ

15. В свете лика царя – жизнь, и благоволение его, как облако с весенним дождем.

קְנֹה חָכְמָה מַה טּוֹב מֵחָרוּץ וּקְנוֹת בִּינָה נִבְחָר מִכָּסֶף

16. Обретение мудрости куда лучше золота, и обретение разума предпочтительнее отборного серебра.

מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ נֹצֵר דַּרְכּוֹ

17. Стезя честных – уклоняться от зла; бережет свою душу тот, кто охраняет путь свой.

לִפְנֵי שֶׁבֶר גָּאוֹן וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן גֹּבַהּ רוּחַ

18. Пред сокрушением – гордость, и пред падением – высокомерие.

טוֹב שְׁפַל רוּחַ אֶת עֲנָיִים {עֲנָוִים} מֵחַלֵּק שָׁלָל אֶת גֵּאִים

19. Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.

  • Урок №122, отрывки 15-19:

מַשְׂכִּיל עַל דָּבָר יִמְצָא טוֹב וּבוֹטֵחַ בַּידֹוָד אַשְׁרָיו

20. Обдумывающий (свои) дела найдет благо, и надеющийся на Г-спода блажен.

לַחֲכַם לֵב יִקָּרֵא נָבוֹן וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶקַח

21. Мудрого сердцем называют разумным, и сладость уст умножит познания.

מְקוֹר חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיו וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת

22. Разум для имеющих его – источник жизни, а кара глупых – глупость.

  • Урок №123, отрывки отрывки 19-22:

לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַל שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶקַח

23. Сердце мудрого вразумляет его речь, и в устах его умножается знание.

צוּף דְּבַשׁ אִמְרֵי נֹעַם מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָצֶם

24. Сотовый мед – речи приятные: сладость душе и исцеление для костей.

יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי מָוֶת

25. Есть путь, который (кажется) прям пред человеком, но конец его – путь смерти.

נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹ כִּי אָכַף עָלָיו פִּיהוּ

26. Труженик трудится для себя, ибо его заставляет рот его.

אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָה וְעַל שְׂפָתֹיו {שְׂפָתוֹ} כְּאֵשׁ צָרָבֶת

27. Человек негодный замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

  • Урок №124, отрывки 23-27:

אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת יְשַׁלַּח מָדוֹן וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף

28. Человек коварный распространяет раздор, и наушник разлучает друзей.

אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּ וְהוֹלִיכוֹ בְּדֶרֶךְ לֹא טוֹב

29. Человек насилия соблазняет ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹת קֹרֵץ שְׂפָתָיו כִּלָּה רָעָה

30. Прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство, кривит уста свои, совершает зло.

עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא

31. Венец славы – седина; находят ее на пути правды.

טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִיר

32. Долготерпеливый лучше богатыря, и владеющий собою (лучше) завоевателя города.

בַּחֵיק יוּטַל אֶת הַגּוֹרָל וּמֵיְדֹוָד כָּל מִשְׁפָּטוֹ

33. За пазуху бросается жребий, но от Г-спода все решение его.

  • Урок №125, отрывки 28-33:

Подпишитесь на нашу email рассылку!

© 2024 Vaikra.com