Поделиться

Мишлей (с комментарием МАЛБИМа) | Глава 28

נָסוּ וְאֵין רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח

1. Бегут нечестивые, и никто не гонится (за ними), а праведные беспечны, как львы.

בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ

2. При греховности страны много властелинов в ней, а при муже разумном (и) знающем она будет долговечна.

גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם

3. Человек бедный и притесняющий неимущих – (то же, что) проливной дождь, а хлеба нет.

  • Урок №212, отрывки 1-3:

עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם

4. Оставляющие Тору хвалят нечестивого, а соблюдающие Тору негодуют на них.

אַנְשֵׁי רָע לֹא יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְדֹוָד יָבִינוּ כֹל

5. Злые люди не разумеют правосудия, а ищущие Г-спода разумеют все.

טוֹב רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר

6. Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели идущий кривыми путями, хотя он и богат.

נוֹצֵר תּוֹרָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זוֹלְלִים יַכְלִים אָבִיו

7. Хранит Тору сын разумный, а (кто) дружит с прожорливыми, срамит отца своего.

  • Урок №213, отрывки 4-7:

מַרְבֶּה הוֹנוֹ בְּנֶשֶׁךְ וְבתַרְבִּית {וְתַרְבִּית} לְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ

8. Умножающий богатство свое лихвою и ростом собирает его для милующего бедных.

מֵסִיר אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה גַּם תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָה

9. Кто отклоняет ухо свое от слушания Торы – даже молитва его мерзость.

  • Урок №214, отрывки 8-9:

מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתוֹ הוּא יִפּוֹל וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ טוֹב

10. Совращающий прямодушных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.

חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ

11. Мудр в глазах своих человек богатый, но умный бедняк распознает его.

בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם

12. Когда торжествуют праведники, велика слава, но когда возвышаются нечестивые, прячется человек.

מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם

13. Скрывающий свои преступления не будет иметь удачи, а кто сознается и оставляет (их), тот будет помилован.

אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָה

14. Блажен человек, который всегда страшится; а ожесточающий сердце свое попадет в беду.

  • Урок №215, отрывки 10-14:

אֲרִי נֹהֵם וְדֹב שׁוֹקֵק מוֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם דָּל

15. Лев рыкающий и медведь жадный – властитель нечестивый над народом бедным.

נָגִיד חֲסַר תְּבוּנוֹת וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת שׂנֵאי {שׂנֵא} בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים

16. Правитель неразумный – (также) и большой притеснитель; ненавидящий корысть продолжит дни.

אָדָם עָשֻׁק בְּדַם נָפֶשׁ עַד בּוֹר יָנוּס אַל יִתְמְכוּ בוֹ

17. Человек, преследуемый за убийство, будет бегать до могилы, (и) никто не поддержит его,

הוֹלֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפּוֹל בְּאֶחָת

18. Ходящий непорочно спасен будет, а ходящий кривыми путями упадет на одном (из них).

עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע רִישׁ

19. Возделывающий землю свою будет сыт хлебом, а кто гонится за пустяками, тот насытится бедностью.

  • Урок №216, отрывки 14-19:

אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב בְּרָכוֹת וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה

20. Человек верный богат благословениями; а кто торопится разбогатеть, тот не останется ненаказанным.

הַכֵּר פָּנִים לֹא טוֹב וְעַל פַּת לֶחֶם יִפְשַׁע גָּבֶר

21. Лицеприятствовать нехорошо, ибо из-за куска хлеба согрешит человек.

נִבֳהָל לַהוֹן אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא יֵדַע כִּי חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ

22. Падок на богатство человек скаредный, и не ведает он, что нужда постигнет его.

  • Урок №217, отрывки 20-22:

מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשׁוֹן

23. Обличающий человека впоследствии больше понравится (ему), чем льстящий языком.

גּוֹזֵל אָבִיו וְאִמּוֹ וְאֹמֵר אֵין פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית

24. Кто обирает отца своего и мать свою и говорит: «(Это) не грех», тот товарищ губителю.

רְחַב נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹן וּבוֹטֵחַ עַל יְדֹוָד יְדֻשָּׁן

25. Алчная душа разжигает ссору, а потучнеет уповающий на Г-спода.

  • Урок №218, отрывки 23-25:

בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ הוּא כְסִיל וְהוֹלֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט

26. Кто полагается на сердце свое, тот глуп, а кто ходит в мудрости, тот спасется.

נוֹתֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסוֹר וּמַעְלִים עֵינָיו רַב מְאֵרוֹת

27. У дающего бедному не будет недостатка, а кто прячет глаза свои, на том много проклятий.

בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים

28. При возвышении нечестивых скрывается человек, а при гибели их возвышаются праведники.

  • Урок №219, отрывки 26-28:

Подпишитесь на нашу email рассылку!

© 2024 Vaikra.com