Поделиться

Так вот или вот так?

Когда Моше первый раз взошел на гору Синай, Всевышний велел ему подготовить еврейский народ к получению Торы:

«Так скажи дому Яакова… Вы видели, что Я содеял Египту… И ныне, если слушать будете голоса Моего… будете Мне царством служителей и святым народом… Вот речи, которые тебе говорить сынам Израиля» (Шмот 19:3-6).

И Раши, комментируя слова «вот речи», пишет: «Не менее и не более».

Толкователи слов Раши тут же задаются вопросом: а с каких пор Моше у нас под подозрением, что может добавить или убавить от сказанного Всевышним? Да еще настолько, что нужно специальное предостережение: ни-ни! Или так поставим вопрос: что есть такого в данной ситуации, что заставляет опасаться, что Моше может что-нибудь добавить или убавить?

Или так еще можно спросить: допустим, Моше склонен выходить за рамки предписанного (см. случай со стукнутой скалой и т. д.), но почему тогда только в данном случае Б-г предостерегает Моше от убавлений и прибавлений, а не всякий раз, когда ему поручалось Небесами что-то передать сынам Израиля? Или хотя бы не в самый первый раз, когда это произошло?

«Гур Арье» (Мааршаль) предлагает такое объяснение: Моше было поручено уговорить сынов Израиля принять Тору. Добавлять к словам Творца он бы, разумеется, никогда ничего не стал. В том смысле, что никогда не стал бы добавлять свое и выдавать это свое за переданное Всевышним. Но он вполне мог или даже должен был (по крайней мере, на чей-либо взгляд) добавить уговоров от себя. В смысле, от собственного имени. Поэтому Писание предостерегает его (и нас): «Вот речи». В данном случае – никакой самодеятельности! Ни слова от себя.

Почему? Чтобы в будущем сыны Израиля не смогли сказать, что приняли Тору только потому, что их заболтали. (И забалтывание, как маркетинговая технология, и попытки оправдать свою податливость ее эффективностью – старо, как знакомство Хавы со змеем).

Замечательное объяснение. Только как быть со словами «не меньше»? О чем речь? Мы же, не дай Б-г, не опасаемся, что Моше мог недоговорить переданное Всевышним? Не опасаемся. Тогда что остается? Что Моше мог попытаться отговорить сынов Израиля от принятия Торы? Версия еще менее правдоподобная, чем предыдущая. Непонятно.

Придется возвращаться к началу отрывка. И комментариям Раши там. Вспоминаем: «Так скажи дому Яакова и возгласи сынам Израиля» (Шмот, 19:3). Раши поясняет: «»Дому Яакова» – это женщины. Скажи им словами мягкими». А «и возгласи сынам Израиля» – кары и подробности разъясни мужчинам – речи жестокие, как полынь».

На первый взгляд, речь о том, что мужчинам и женщинам следовало говорить в разной манере. В разговоре с мужчинами напирать на «негативные» моменты (кары и т.п.), причем вдаваясь в подробности. Что называется, прессовать. А женщинам обо всем том же следовало говорить мягко, с упором на позитив. А кары вообще не упоминать. И в подробности почем зря не лезть. Адаптация, короче. Еще одна царица грамотного маркетинга.

Но это то, что Моше (и мы) мог бы подумать: что Тора дала Моше некие общие указания, а он уже сформулировал, своими словами. Бабе – цветы, детям – мороженое и т. д. С мужиками – пожестче, с женщинами – помягче. Но с теми и с другими своими словами. На самом же деле, все было не так. Тора сказала: «вот речи». Вот то, что скажи им, мужчинам и женщинам. И именно это именно этими словами. Не меньше и не больше.

Вроде сходится… Но Раши пишет: «Кары и подробности разъясни мужчинам». Где у нас в тексте подробности о карах? Разве что совсем уж тонким намеком: упоминанием о постигшем Мицраим. Ну, что это за подробности? Уговоры, да, имеют место. Но тоже не очень подробные. И не особо мягкие.

А если допустить, что в тексте упоминается только в общих чертах то, о чем следовало говорить Моше, то опять становится непонятным, как понимать ограничение «не менее и не более». Иными словами, непонятно, каким образом предписание из третьего стиха (как оно трактуется Раши: поговорить с мужчинами по-мужски, а с женщинами – по-хорошему) может быть исполнено в рамках предписания «не добавлять и не убавлять» к сказанному в трех конкретных стихах (Шмот, 19:4-6)?

Есть интересное мнение, что слова: «Вы видели, что Я содеял Мицраиму, и поднял вас на крыльях орлиных, и принес вас ко Мне. И ныне, если слушать будете голоса Моего и хранить Мой завет, то будете Мне сокровищем из всех народов, ибо Мне вся земля», – были сказаны женщинам. А слова «И вы будете Мне царством служителей святому и святым народом» – мужчинам. Ибо статус «служителя святому» подразумевает тотальный отказ от всего греховного и неподобающего. Вот вам и кары и их подробности «на одной ноге». (И заодно становится понятной конструкция: «Так скажи дому Яакова и возгласи сынам Израиля». Сначала поговори с женщинами – «Так скажи дому Яакова». А потом уже с мужчинами: «И возгласи сынам Израиля».)

Но теперь не сходится с прямым значением слов Писания. Прямой смысл слов «И возгласи сынам Израиля» – возгласи всем сынам Израиля. Включая дочерей. (Помимо всего прочего, если бы слова «и вы будете Мне царством служителей святому и святым народом» касались только мужчин и были обращены только к ним, значит и сказанное в продолжение стиха («Вот речи, которые тебе говорить сынам Израиля») касалось только мужчин. А значит и ограничение «не менее и не более». Где логика?

Кроме того, в словах «царства служителей святости» «служители» фигурируют просто потому, что лучшего перевода непереводимого слова «коэн» мы не придумали. Но в комментарии к интересующему нас стиху (Шмот, 19:6) Раши толкует слово «коаним» так: «Это знатные мужи, вельможи и т.д.». А знатные мужи и вельможи – это о чем угодно, только не об ограничениях и запретах! А ведь нам были обещаны «кары и подробности»! Так если даже «коэны» тут не «служители» и действует правило «не менее и не более», то куда смотреть? Где кары?

И вот еще что. Там, в Торе, в продолжение процитированному нами до сих пор, говорится: «И пришел Моше, и созвал старейшин народа, и изложил пред ними эти речи, которые заповедал ему Г-сподь». На первый взгляд, совсем странно: Всевышний повелевает Моше сначала поговорить мягко с дочерьми Израиля, а затем жестко – с мужчинами. Каким образом можно было исполнить это повеление изложив то, что было велено передать, перед старейшинами?

В Мехильте (и пояснениях к ней) сказано, что Моше обращался ко всему народу Израиля. Но делал это в присутствии старейшин, чтобы выказать им почет. (Поэтому сказано не «говорил им», а «изложил пред ними», т.е. в их присутствии.) Но Раши ничего подобного не пишет. Даже намеком. Раши вообще игнорирует вопрос о том, почему то, что было велено передать народу, было изложено пред старейшинами. Т.е. на его взгляд нет тут никакой сложности и объяснять ничего не нужно.

Почему? Можно предположить следующее: предписание Моше «Так скажи дому Яакова и возгласи сынам Израиля», полученное во время первого восхождения на гору Синай, относится не только к следующим непосредственно в продолжение стихам, но ко всем словам Торы, которые Моше предстояло передать сынам Израиля.

А что касается «не менее и не более», в абсолютном большинстве случаев не только правом, но и обязанностью Моше было сопровождать слова Торы своими пояснениями и толкованиями. На пальцах объяснять. Схемы рисовать, если нужно. И при этом, разумеется, женщинам – в мягкой форме, а мужчинам – в немягкой. И только в тех считанных случаях, когда следовало передать слово в слово то, что велено, ни прибавляя ни слова – это должно оговаривается Писанием.

Как в нашем случае. Когда Всевышний велит Моше передать сынам Израиля три пункта. Пункт первый: «Вы видели, что Я содеял Египту, и поднял вас на крыльях орлиных, и принес вас ко Мне». Пункт второй: «И ныне, если слушать будете голоса Моего и хранить Мой завет, то будете Мне сокровищем из всех народов, ибо Мне принадлежит вся земля». Пункт третий: «И вы будете Мне царством служителей и святым народом».

И в заключение было добавлено: «Вот речи, которые тебе говорить сынам Израиля». В том смысле, что тут нужно только передать и никак не пояснять, не раскладывать, не растирать и т. д. В отличие от почти всей остальной Торы, которую сам Б-г велел Моше крутить и вертеть как угодно, лишь бы до сынов Израиля дошло, с Б-жьей помощью. И разумеется, то, что следует передать слово в слово, передается слово в слово всем. Без различия между мужчинами и женщинами. И это то, о чем сказано «Вот речи, которые тебе говорить сынам Израиля». Всем сынам Израиля.

Попробуем найти доказательство тому, что именно об этом пишет Раши. В Мехильте, слова «так скажи» (Шмот, 19:3) трактуется следующим образом: «Так – на святом языке. Так – в такой последовательности. Так – об этом. Так – не умалив и не добавив». Раши, меняет порядок слов Мехильты. «Так скажи» он комментирует: «Такими словами и в такой последовательности». Т.е. «святой язык» он заменяет на «такие слова», а «об этом» (содержание) вообще не упоминает. Как и «не умаляя и не добавляя».

На первый взгляд, Раши исходит из того, что ограничение «не менее и не более» выводится из слов «вот речи», а не из «так скажи». Замечательно. Но почему он так считает? Казалось бы (и в святом языке это гораздо очевиднее, чем в русском), «так» – это указание на гораздо большую четкость указания, чем «вот». В чем же дело? Почему, по мнению Раши, в нашем случае «так» не охватило аспект «не менее и не более» и понадобилось отдельное «вот»?!

В свете вышесказанного становится понятным, что, поскольку предписание «так скажи дому Яакова» касается всех слов Торы, очевидно, невозможно, чтобы оно содержало запрет Моше разъяснять, расширять, углублять и т. д. Наоборот, это его работа! И, кстати, на любых языках! Так что и ограничение на языки не проходит. Поэтому Раши ограничивается спецификой подачи, с учетом гендерных особенностей аудитории («такими словами») и порядком вещей («и в такой последовательности»). Где речь не только о последовательности изложения материала, но и о последовательности выбора аудитории: сначала обращение к женщинам (дому Яакова), а уже затем к мужчинам (общине Израиля). А слова «вот речь», относящиеся к трем стихам, форма и содержание которых, в отличие от прочих слов Торы, должны были быть донесенным до сынов Израиля без каких-либо сопроводиловок, это – про «не менее и не более».

Вот-вот должен прийти Мащиах. И, как известно, все перелицуется на женскую сторону. Не в пошлом феминистском смысле. А глобально, по-настоящему революционно и неожиданно. Хотя, как известно, в канун Субботы (т.е. перед приходом Машиаха) положено пробовать субботние блюда. Положено? Вот мы и пробуем мягкую силу. Шелковое белье. Водку со вкусом маракуйи. Прости Г-споди.

(Авторизированное изложение беседы Любавичского Ребе, «Ликутей сихот» т. 36, стр. 86-89.)

Источник: ru.chabad.org

Подпишитесь на нашу email рассылку!

© 2024 Vaikra.com